dissabte, 29 de juny del 2013

El títol d'un llibre

El títol d'un llibre té molt a veure a l'hora d'escollir les teves lectures?
En aquest interessant article del diari El País parlen sobre la tasca d'escollir un títol per a una obra.

La il·lustració és la que acompanya a l'article.


El alma de los libros

¿Puede un título torpe torcer un destino de gloria?

Para unos escritores es la piedra sobre la que construyen; otros llegan a él de manera tortuosa

 29 JUN 2013 - 00:01 CET


A veces está allí desde el principio y, entonces, funciona como una guía, como un faro en la niebla, como un antídoto contra la oscuridad. Pero eso es a veces, sólo a veces.
A veces llega al final, como una epifanía o una calamidad, reclamando el derecho de bautismo, bajando al reino para decir he aquí el nombre con que mentarás tu obra: he aquí el nombre de lo que has escrito. Pero eso es a veces. Sólo a veces. Porque en el camino de un libro hacia su título —perfecto o no— suelen intervenir la inspiración propia y las ocurrencias de los amigos, las sugerencias de los colegas y las frases oídas al pasar, la conversación con una novia y la contemplación extática de la biblioteca, todo eso durante un periodo —más o menos agónico— en el que todo puede ser un título en potencia —una marca, el eslogan de una fábrica de sillas— hasta que un día ese magma caótico se ordena y el escritor despierta a un mundo en el que, al fin, su obra comparte, con las demás criaturas de la tierra, eso que todas tienen: un nombre. Y siente, entonces, algo parecido a la felicidad, porque el título de un libro no es una sucesión de palabras ingeniosas, sino un estambre soldado al corazón de una historia de la que ya no podrá volver a separarse. En busca del tiempo perdido no puede leerse sin sentir, sobre cada una de sus páginas, el influjo triste, decadente y celeste, que emana de su título. Y Guerra y paz no es una frase, sino parte de la patria que ese libro —y ese título— fundaron y habitan.
***
—El título es un dibujo al carbón de lo que hay dentro —dice Juan Cruz Ruiz, escritor, periodista y editor español al frente de Alfaguara en los años noventa—. Cuando chicos, rayábamos con lápiz sobre una moneda hasta que salía la efigie de la moneda en el papel en blanco. A la mitad ya podías intuir qué salía. Pues el título es como la mínima parte de un borrador. Por eso Crónica de una muerte anunciada es un gran título: dice de qué va la cosa, pero creando misterio.
—El título tiene que ser un espejo diminuto de lo que es el libro —dice la escritora mexicana Carmen Boullosa—. No tengo un código para encontrarlo, pero hay un flujo de placer casi corporal cuando es el título correcto. Casi como encontrarse a un posible enamorado en un elevador.
—Es importante porque define un universo —dice el escritor argentinoEduardo Berti—. Es como ponerle nombre a un hijo. Salvo que, en el caso de los hijos, no suele ser el nombre lo primero que se ve. La gente mira sus ojos, su sonrisa y, acto seguido, viene la pregunta: ¿cómo se llama? En el caso del libro, el título suele ser lo primero que se ve.
Un título no hace que
un libro se venda, pero hace que el candidato a comprarlo lo levante de la mesa”, dice Divinsky
La editora y crítica colombiana Margarita Valencia dice que los títulos, tal como los conocemos, son cosa del presente.
—En principio, eran una descripción del contenido (la Gramática de Nebrija, la Anatomía de Testut). Después fueron adornándose: El ingenioso hidalgo… Yo creo que los títulos tal como los conocemos nacieron con la necesidad de los periódicos del siglo XIX de atraer lectores con titulares escandalosos. En las últimas décadas el continente ha reemplazado al contenido, y el título (el escote) es fundamental para atraer lectores hacia contenidos más bien insustanciales. Creería que un mal título es el que engaña al lector. Pero toda norma tiene su contra: Ulises es el título más reconocido de la literatura del siglo XX. La siguiente Ley de Murphy, entonces, es “todo buen libro tiene un buen título, aunque sea malo”.
—Es difícil saber si un mal título arruina un libro sin un experimento controlado —dice la escritora y editora chilena Andrea Palet, de la editorial independiente Los Libros Que Leo—. Aunque en algunos casos sí puede tener consecuencias económicas. Hay un asunto que los españoles a veces olvidan y es el de la lengua. A los latinoamericanos el “habéis” y el “vosotros” nos suena como de siglos atrás. Por lo tanto si titulan una novela Habladles de batallas, ya nos dio sueño. Ese “habladles” nos parece infinitamente lejano. Los libreros saben que no lo van a vender y no lo piden. Otro caso: Chesil Beach. Es difícil de pronunciar en nuestro idioma, y eso influye en las ventas.
En su despacho de la ciudad de Buenos Aires, Daniel Divinsky, deEdiciones de la Flor, dice:
—Un título no hace que un libro se venda, pero hace que el candidato a comprarlo lo levante de la mesa. Nosotros tuvimos un libro de Bernard Thomas que se llamaba Jacob. Lo publicamos con ese título y no pasó nada. Le pusimos Un anarquista de la belle epoque, y se agotó. Y otro de Charles Plisnier que se llamaba Falsos pasaportes y fue un desastre. Lo retitulamos como Recuerdos de un agitador, y se agotó.
Pero ¿puede un título torpe torcer un destino de gloria? Cuando el argentino Roberto Arlt le mostró su primera novela al escritor Ricardo Güiraldes, llevaba por título La vida puerca. Güiraldes le sugirió que lo cambiara por El juguete rabioso, Artl le hizo caso y el libro devino un clásico, portador de uno de esos títulos que serán, por siempre, más jóvenes que ellos mismos. Tolstói había pensado en Bien está lo que bien acaba para Guerra y paz y Scott Fitzgerald en Trimalchio in West Egg para El gran GatsbyJuan Carlos Onetti quería llamar La casona a una novela que, por sugerencia de Carmen Balcells, terminó llamándose Cuando ya no importe; y Baudelaire quería llamar Las lesbianas a Las flores del mal. Si es difícil creer que La casona o Las lesbianas —o Trimalchio en West Egg, o etcétera— hubieran pasado desapercibidas sólo por no llevar el título que llevan, lo cierto es que, cuando un gran título se encuentra con una gran obra, algo, en algún rincón del universo, se regocija. Como si ese encuentro fuera un cañonazo de celebración a los pies de lo que llaman la posteridad, o la historia.
***
En su artículo Con título, publicado en la revista chilena Dossier en agosto de 2007, el argentino Rodrigo Fresán escribía: “El título como lo primero que pienso de un libro (…). El título como ojo de cerradura en la puerta de una novela. El título como el viento que llena las velas y empuja a puerto a una colección de relatos”. La escritora colombianaLaura Restrepo pertenece al grupo de los que sólo pueden escribir si saben cuál es el nombre que nombra lo que escriben.
—El título es al libro lo que el bautismo al cristiano: el nacimiento a la vida. No tener desde el principio el título de la novela es para mí señal de que en el fondo no sé de qué va. Suelo estar abierta a las sugerencias de mi agente y de mis editores, salvo cuando se trata del título. Cuando fueron a traducir mi novela La novia oscura, los editores de varios países se negaban a poner la palabra “oscura”, por considerarla ofensiva. Yo prefería que no la publicaran. Mi protagonista, una prostituta, era oscura en sentido más figurado que literal. Y ¿con qué derecho nos decían a nosotros, las gentes de piel oscura, que era ofensivo hacer alusión al color de nuestra piel? Eso era basura políticamente correcta, racismo encubierto.
Tolstói pensó en ‘Bien está lo que bien acaba’ para ‘Guerra y paz’ y Onetti, en ‘La casona’ para ‘Cuando ya no importe’
El peruano Fernando Iwasaki, autor de la novela Libro de mal amor, los cuentos de Helarte de amar, tampoco escribe si no tiene un título, y dice que uno bueno debe contener “homenaje, humor, doble sentido y efectos secundarios”.
—El título es esencial, aunque no menos que la portada, los epígrafes, el tipo de letra y la textura del papel. No descarto que ciertos editores sugieran títulos que mejoren el original propuesto, pero yo sólo puedo hablar desde la perspectiva de alguien que piensa que el título es parte de la obra literaria, y no del marketing de la editorial.
—La relación con el título ha sido muy diferente con cada una de mis novelas —dice la española Marta Sanz—. Animales domésticos surge porque en una conferencia una señora me dijo que ella había dejado de leer porque, cuanto más leía, aumentaba su sensación de que su familia se iba transformando en una “absurda pandillita de animales domésticos”. Su lucidez me hizo ver un título y una historia.
Si para algunos el título es la piedra sobre la que construyen su obra, otros llegan a él después de una búsqueda tortuosa que quizás preferirían evitar.
—Me resulta cada vez más difícil poner títulos —dice el escritor boliviano Rodrigo Hasbún— y lo hago mucho después de haber terminado de escribir. Suelen salir del texto mismo: una frase suelta o algo que dice un personaje. Luego termino borrando en el texto esas palabras, las evidencias del robo.
—Mis títulos aparecen en los sueños —dice la escritora puertorriqueñaMayra Santos-Febres—. Luego lo voy puliendo. Cuando ya el texto está completo, me doy unas semanas para leerlo y meditar acerca del título. Luego le doy el manuscrito a cuatro o cinco lectores, junto a varias opciones de títulos. Escojo el más adecuado… y la editorial me lo cambia al final.
El combustible que llevó al escritor español Andrés Barba hacia el título de su última novela fue el combustible de la desesperación.
—Hay un momento muy angustioso, cuando estás buscando el título, donde vas viendo títulos por todas partes. Yo estaba viviendo en Buenos Aires, pasaban los meses y no encontraba el título. Hubo dos semanas durante las que llovió mucho y una mañana nos despertamos y mi mujer dijo: “Mira, ha dejado de llover”. Y yo me dije “Mira, por fin llegó el título: Ha dejado de llover”. Es una frase común, pero contiene un escenario y un ambiente, y las historias del libro hablan de un problema que se termina. Yo creo que el título tiene que generar un clima, una disposición apropiada para leer ese libro.
A la hora de inspirar,
los textos religiosos, la poesía y los grandes clásicos parecen haber sido fuentes nutricias
***
Aunque algunos títulos podrían parecer antídotos contra lectores —DesgraciaLa tentación del fracaso,La náusea—, los editores no los rehúyen, pero sí recelan de los que podrían sonar hostiles. A Mayra Santos-Febres le sugirieron cambiarNuestra Señora de las Putas por un título más “acogedor”, y quedóNuestra Señora de la Noche. A Roberto Bolaño le sugirieron que La tormenta de mierda no era buena idea y lo cambió por Los detectives salvajes.
—Una sola vez accedí a cambiar un título —dice Carmen Boullosa—. Los editores de Sexto Piso me dijeron: “No puedes ponerle equis título porque no vamos a poder ponerlo en ninguna librería”. Era un libro de relatos que se llamó El fantasma y el poeta. Y pienso que el título que yo quería ponerle era un despropósito: El pedo del poeta.
A la hora de inspirar títulos, los textos religiosos, la poesía y los grandes clásicos parecen haber sido fuentes nutricias. De allí han brotado Por quién doblan las campanas, de Hemingway (que proviene de unos versos de John Donne); El sonido y la furia, de Faulkner (que proviene de Macbeth, de Shakespeare); Suave es la noche, de Scott Fitzgerald (que proviene de Oda a un ruiseñor, de John Keats), o Plegarias atendidas, de Truman Capote (que proviene de una frase de santa Teresa). Pero cuando ni la inspiración ni la parodia ni los clásicos ni la mística ayudan, quedan los amigos.
—Me gusta mucho el arte de titular —dice el español Vicente Molina Foix—. En un momento dado se dijo que yo tenía un don para titular, y el novelista Juan García Hortelano inventó lo de la Agencia Molina de Títulos. Títulos de mi agencia que recuerdo: Antifaz, la segunda novela de José María GuelbenzuTravesía del horizonte, de Javier Marías;Teatro de operaciones, de Martínez Sarrión, y Los restos del naufragio, libro de poemas de Ricardo Franco. En todos esos casos, excepto en el de Marías, no conocía los textos, y tan sólo me guiaba por unas indicaciones proporcionadas por los autores. La agencia la mantengo abierta, atendida por una sola persona, y sus precios son simbólicos, aunque estoy considerando ofrecer mis servicios a los grandes grupos editoriales, pues creo que el departamento de rotulación literaria adolece de falta de inspiración.
***
En el año 2007, en la revista Dossier, Andrea Palet escribía una columna —acerca de los títulos— en la que decía: “De todas formas, el mejor título para un lector dedicado, insaciable, herido y agradecido será siempre uno solo: Obras completas”.
Me gusta mucho el arte de titular”, dice Molina Foix. “García Hortelano inventó lo de la Agencia Molina de Títulos”
—Hay muchos discursos del fin de la novela, de la muerte del autor —dice la escritora española Mercedes Cebrián—. Y yo pienso, ¿el título no debería haber muerto, más que todo lo demás? En las artes visuales a menudo una obra dice “Sin título”. Los artistas plásticos se han liberado del título. Me llama la atención que en la literatura no haya habido más rebeldía con el tema. No me parece malo que haya títulos, pero me sorprende esto de aferrarse tanto a ellos. A mí también me pasa. Cuando tengo un proyecto, lo tengo que nombrar. Inscribes a los recién nacidos en el registro, no esperas meses para ver cómo los nombras.
En una época en que la industria mide sus taquicardias minuto a minuto —auscultando cuáles son los libros que más venden, qué colores llaman mejor la atención en las portadas—, el título ha sobrevivido bien silvestre, librado al azar, a la ocurrencia del autor o de un editor con criterio.
—No creo que sea extraño que en las editoriales no haya gente dedicada específicamente a titular —dice Elena Ramírez, de Seix Barral España—. El editor es quien conoce el alma del libro, quien ha estado en contacto con el autor y sabe cómo hacer que esa alma sea visible. Puede ser que un departamento para poner títulos sirviera para el libro muy comercialote, pero no en libros de otro tipo.
***
A Rodrigo Hasbún no le gustan los títulos que evidencian la historia que se va a contar (El coronel no tiene quién le escriba). A Eduardo Berti le gustan los que generan preguntas: “La tercera mentira, de Agota Kristof. ¿Cuál es la mentira? ¿Y por qué es la tercera? ¿Habrá más?”. A Laura Restrepo, los títulos que tienen ojos (Vendrá la muerte y tendrá tus ojosReflejos en un ojo dorado). Y a Juan Ignacio Boido, editor del suplemento cultural Radar, del periódico argentino Página/12, los que tienen cielos y jardines.
El jardín de los Finzi-ContiniVoces en el jardínEl cielo protector… Me parecen increíbles. La primera prueba para saber si un título es bueno es ver si contiene su propia parodia. Los grandes títulos son como Atila, queman el camino para cualquiera que quiera seguir sus pasos. Un buen título es imitable. Un gran título no lo podés tocar. Después de Ulises, de Joyce, no podés escribir Aquiles. Ya se vuelve Woody Allen, una parodia. El siglo XX está repleto de títulos muy personales. Vos le ponés Ulises a un libro y estás hablando con Homero. Pero le ponés Colinas como elefantes blancos y no querés hablar con nadie: sos un cantautor, estás queriendo decir lo tuyo. Y en esa línea de títulos de cantautores me parece que El corazón es un cazador solitario debe ser el mejor del siglo XX. Es de una belleza y una desolación impresionantes, tiene la palabra cazador y a su vez es contemporáneo y urbano. Las vírgenes suicidas es precioso, uno de esos títulos que no sabés si es contemporáneo o de Eurípides. Y me parece un hallazgo el método que encontró Manuel Puig: Sangre de amor no correspondido, Boquitas pintadas. Todo tiene dramatismo de diva, todo es una película de los grandes estudios. Y después está El harpa de hierba, que es como tocarme la muela que me duele con la lengua. Me da morbo. Roza una belleza genial y no la atrapa porque su época no se lo permite. Es como si yo hoy sacara un libro que se llamara El ángel de las alas de oro. No va con la época. Un título dentro de la línea eslogan que me parece genial es American Psycho: supera a Madonna en psicopatía cultural. Es como la ballena blanca de los títulos…
Y así, durante largo rato, con avidez de lector intoxicado, Boido se sumerge en un río en el que saltan, como peces prodigiosos, los títulos de todos los tiempos. Y es un río en el que siempre hay más, siempre hay mejores.

dijous, 27 de juny del 2013

La vida cuando era nuestra de Miriam Izaguirre

la vida cuando era nuestra-marian izaguirre-9788426421807

Resum del llibre 

"Añoro la vida cuando era nuestra", comenta Lola mientras trastea en la cocina de su casa. Esa vida, que era tan suya y tan llena de ilusión, antes estaba hecha de libros y de charlas de café, de siestas lánguidas y de proyectos para construir un país, España, que aprendía paso a paso las reglas de la democracia. Pero llegó un día de 1936 en que vivir se convirtió en puro resistir, y ahora, quince años después, de todo aquello solo queda una pequeña tienda, una librería de viejo medio escondida en uno de los viejos barrios de Madrid, donde Lola y Matías, su marido, acuden cada mañana para vender novelitas románticas, clásicos olvidados y lápices de colores a quien se acerque. Es aquí, en ese lugar modesto, donde una tarde de 1951 Lola conocerá a Alice, una mujer que ha encontrado en los libros su razón de vivir. Siguiendo la mirada de Lola y Alice, viéndolas sentadas detrás del pobre mostrador y leyendo juntas el mismo libro, iremos lejos, hasta Inglaterra, y atrás en el tiempo, hacia principios del siglo XX, para conocer a una niña que creció preguntándose quiénes eran sus padres.


Comentari:


La història de l'amistat de dues dones, unides per la trama d'un llibre. 
"Enyoro la vida quan era nostra",

La novel·la ens narra la història d'amistat que sorgeix entre dues dones que es coneixen gràcies a un llibre. 
Personalment crec que és una novel·la que farà les delícies de qualsevol lector. En un clar homenatge a la literatura, l'autora crea una història fàcil de llegir per a tothom en la qual trobarem històries d'amor, de guerra, d'amistat, secrets, noblesa, personatges meravellosament dibuixats que ens parlaran de la vida, de les pedres que aquesta ens va posant en el camí, de com es poden sortejar o no i de la voluntat i les ganes de fer-ho.
Els tres personatges principals m'han agradat molt. Per tots ells, la literatura ha representat o representa una part important de la seva vida.
Una de les coses que més m'ha agradat de la novel·la és haver trobat un llibre dins d'un altre. Dues històries que per al lector comencen al mateix temps i que avancen juntes mentre llegim, la qual cosa fa mantenir l'interès constantment i sense que una guanyi terreny sobre l'altra. M'ha agradat com aquestes dues dones tan diferents es van obrint a poc a poc una a l'altra, com estan desitjant que arribi el moment de reprendre la lectura, com va creixent la confiança entre elles.
És evident que m'ha encantat la novel·la, crec que una de les coses que demostra aquest llibre, sense dubtes, és que la literatura estreny llaços. A més està escrita amb afecte, és molt fàcil de llegir i sense ser d'aquests llibres que fan que et mosseguis les ungles d'impaciència es llegeix amb molt gust i plaer.

Reflexa també els autèntics llibreters, aquests que saben exactament el que cerques per poques pistes que els donis, aquests que estan disposats a compartir amb tu la seva opinió, aquests que de debò saben el que venen i que a poc a poc s'estan convertint en una espècie en perill d'extinció. No puc més que recomanar-vos aquesta lectura i si estàs passant per un moment d'aquests en els quals gens del que llegeixes t'omple, encara més.

Tambè us recomano que sentiu la peça de C.Debussy -La chica de los cabellos de lino. Preciosa.

Foto i resum recollit a:http://www.casadellibro.comç


dimarts, 25 de juny del 2013

Y nos enamoramos

El passat 22 de juny el periodista Vicente Verdu va escriure un article al diari El Pais Cultural, que crec que val la pena llegir i si voleu debati, i es aquest:

Corrientes y desahogos:
Vicente Verdu 22 de Junio 2013


Ahora se ve con mayor claridad. No teníamos bastante con la tabarra de la crisis y encima nos hablan de la cultura. Como dice Ingrid Bergman en Casablanca y repiten, no por casualidad, los actuales anuncios en TVE: “El mundo se derrumba y nosotros nos enamoramos”. ¿Hay derecho a eso? ¿Quién tiene superior derecho? ¿El amor o el derrumbamiento? No hay amor sin construcción. El enamoramiento es un lepidóptero mientras la Gran Crisis es una lapidadora. De un lado se halla la muerte y la vida, de otro el amor y el desamor.
Cuando la adversidad aprieta hasta extremos criminales y mutilantes no hay lugar para la ensoñación. Toda la cultura se fue a pique, bajo la piqueta de los autores responsables y conmocionados tras el cementerio de la Segunda Guerra Mundial. De Becket a Steiner se proclamaba que tras esa pira no quedaba sino el mutismo ante el decir o escribir. Cuando la especie humana revela, por momentos, su lobo gigantesco, no es lo mejor hacer cine sino desaparecer. Claro que hay poetas de la disidencia, de la oposición y de la guerra pero no son, en definitiva, médicos o enfermeros.
La poesía, la música, el teatro, la pintura son ejemplos pueriles o inocentes en estos tiempos de real tragedia física. De hecho, ni la gente lee un libro, ni va al cine, ni compra un cuadro. La cultura necesita paz y pan para manifestarse. En tanto la sangre cunda, los parados aumenten, los excluidos no posean comida ni el futuro augure un porvenir mejor, todos los poetas, novelistas o pintores no tienen otro quehacer que crear a ciegas. Crear para sí en un constante y fatal sentimiento de culpa.
La culpa es, de otra parte, es l’air du temps. Son culpables los banqueros, los políticos, los tribunales, los príncipes, los empresarios, los sindicatos, los partidos políticos, la troika y la música, la fantasía y la especulación. Y nadie puede sentirse ajeno: se pertenece a los estafadores o a los estafados. Y hasta los “preferidos” han venido a ser engañados. Envuelto todo ello en fardos de corrupción que los tribunales, de acuerdo a su morosidad, resolverán envejecidamente en varios lustros.
La cultura se parece precisamente a esta cadencia desesperante de la justicia. ¿Leer un best seller de 500 páginas? ¿Quién puede hacerlo sin sentir que deja olvidado algún otro quehacer urgente? ¿La cultura de la novela? ¿La libertad de la ficción? ¿Qué farsas o fruslerías son esas? Hace años que Woody Allen escribió un libro titulado Cómo acabar de una vez por todas con la cultura. Y, efectivamente, Estados Unidos lo ha conseguido como gran paradigma del siglo<TH>XXI. No hay un mundo culto y otro sin cultivar. Todo es lo mismo. O, mejor, hay un saber muy elegante, que todavía a través de la Ilustración habla de “excepción cultural”. Para Francia, todo podría intercambiarse en un tratado mundial de libre comercio menos la cultura que es cosa de otro mundo, patrimonio de Dios. Justamente Francia, la patria de las Luces, se ofusca pretendiendo distinguir, a estas alturas, entre lo que es un iPhone y una creación. Pero efectivamente esa Francia es un residuo.
¿Fin pues de la cultura en sí misma? Pues sí. “¡Qué alivio!”, dijo Wim Wenders cuando en Los Ángeles, Susan Sontag, le advirtió de que se hallaba en un territorio sin la menor “cultura”. Y, ciertamente, la cultura cuando es auténtica llega a ser tan lenta como pesada para el tránsito intestinal. Todo lo contrario que el empleo o el pan nuestro de cada día que ahora crecientemente escasea.
¿La escuela? Primero los niños deben desayunar, después aprender. ¿Más cultura? ¡Una leche, mejor! Esta Gran Crisis conlleva una característica enfermedad óptica en los altos y bajos dirigentes. La Gran Crisis levanta (ha levantado ya) una tupida pantalla entre la vida y el verso, entre los parados y los pareados, entre la pintura y la estampa de lo real. ¿Cómo acabar de una vez con este estorbo mientras no hay un estofado que comer?

Informacio recollida a: http://cultura.elpais.com/

El temps de les cireres de Montserrat Roig

el temps de les cireres-montserrat roig-9788496863989


Comentari:


El temps de les cireres és una novel·la centrada en un personatge, Natàlia -fil conductor del relat-, que retorna a Barcelona i més concretament al barri de l'Eixample, després d'haver viscut dotze anys a l'estranger, amb la intenció de reconstruir el que ha passat en el clos familiar, mentre ha estat absent, exiliada. El temps d'aquest exili és marcat per dues dates significatives: les execucions de Grimau i de Puig Antich. Natàlia, que es presenta com un personatge alienat i frustrat, efectua una indagació, la qual ens mena a conèixer les dones de la família Calvet i Miralpeix. Des de l'inici fins al final de la novel·la trancorre una setmana, durant la qual es fa present a Natàlia, el passat i el present de la seva família: el de tres generacions. L'esquema triat, la saga familiar, és propi de la novel·la realista. L'autora, a l'hora de descriure els personatges, ho fa a partir de les seves cases i de l'espai de la ciutat on es troben. La generació més antiga i la més mancada de recursos viu a l'Eixample, mentre que les capes que s'han enriquit habiten a la part alta de la ciutat; així, quan ella arriba, va a viure al pis de la seva tia, situat al carrer del Bruc; l'Harmonia, antiga mestra de la protagonista, viu en un petit àtic de la Diagonal, mentre que el seu germà viu en un dúplex al carrer Santaló i els pares de Sílvia han deixat el carrer Aribau per anar a viure a Pedralbes, és a dir, a la part alta de la ciutat. L'estil assoleix una forta expressivitat i versemblaça, fruit d'una hàbil combinació entre la descripciói el diàleg.
Informaciò adient:
El títol de la novel.la està tret d'un poema escrit en 1866 per Jean Baptiste Clément, un poeta de la Comuna de París. La primera estrofa diu:
Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au cœur
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur.

La novel•la “El temps de les cireres” de Montserrat Roig és un dels llibres més recordats i representatius d’aquesta escriptora. El temps de les cireres és una crònica de la burgesia barcelonina a l'època franquista, els seus dubtes i les seves contradiccions. El títol de la novel•la és una referència a la cançó francesa “Le temps de cerises”.
Le temps des cerises” és una cançó de 1866, amb lletra de Jean-Baptiste Clément, i musica d'Antoine Renard. “Le temps des cerises” inicialment escrita com una cançó d'amor posteriorment es va convertir també en un himne revolucionari fortament associat a la Comuna de París. El seu autor, Jean-Baptiste Clément, fou un dels comuners que van lluitar durant la Setmana Sagnant i va dedicar aquesta cançó a una infermera morta en els fets d’aquesta Setmana. La Setmana Sagnant, del 22 al 28 de maig del 1871, és l'últim episodi de la Comuna de París, on els seus membres foren massacrats i executats en massa.


Informacio recollida a: http://www.xtec.cat

divendres, 21 de juny del 2013

L'illa de l'ultima veritat de Flavia Company



Sinopsis:
Un naufragi en ple segle XIX, vivències tumultuoses i una motxilla carregada de secrets que els remordiments impedeixen exterioritzar. Amb les paraules justes i una narració on res és prescindible, Flavia Company relata una història magnètica i intensa des de la primera fins a l’última pàgina. L’illa de l’última veritat és una novel·la d’intriga amb deixos psicològics i un protagonista tenebrós, tres elements que en conjunció provoquen una avidesa lectora irresistible.


Comentari:

Una historia que uneix l'intriga, la lluita per la supervivència (mental i física) l'aventura i la reflecció sobre la vida i la identitat. 128 pagines que es llegeixen tot seguir, amb final sorpresa.

La solitud, la confiança en els altres i la por a la mort són temes recurrents a l’obra, que en poc més de cent pàgines transporta el lector a un escenari d’angoixa i desesperació allunyat de la comoditat material de la vida urbana. La prosa de l’autora, dinàmica i sense pauses innecessàries, s’adapta completament a la voluntat d’una novel·la que té poc a veure amb la narrativa contemplativa. Així,  L’illa de l’última veritat parteix d’una confessió per desgranar una història trepidant, protagonitzada per les situacions límits que freguen la bogeria d’un personatge empresonat entre secrets i desconfiances malaltisses però malauradament humanes.


dijous, 20 de juny del 2013

La hija de Robert Poste de Stella Gibbons

la hija de robert poste (17ª ed.)-stella gibbons-9788493760137


RESUMEN

Ganadora del Prix Femina-Vie Hereuse en 1933, y mítico long-sellerLa hija de Robert Poste está considerada la novela cómica más perfecta de la literatura inglesa del XX. Brutalmente divertida, dotada de un ingenio irreverente, narra la historia de Flora Poste, una joven que, tras haber recibido una educación «cara, deportiva y larga», se queda huérfana y acaba siendo acogida por sus parientes, los rústicos y asilvestrados Starkadder, en la bucólica granja de Cold Comfort Farm, en plena Inglaterra profunda. Una vez allí, Flora tendrá ocasión de intimar con toda una galería de extraños y taciturnos personajes: Amos, llamado por Dios; Seth, dominado por el despertar de su prominente sexualidad; Meriam, la chica que se queda preñada cada año «cuando florece la parravirgen»; o la tía Ada Doom, la solitaria matriarca, ya entrada en años, que en una ocasión «vio algo sucio en la leñera». Flora, entonces, decide poner orden en la vida de Cold Comfort Farm, y allí empezará su desgracia. 

Comentari:

Ja sé que sembla una novel·la.  Un pren el llibre, ho fulleja i sembla una novel·la.  Però no es aixi enganyen les aparences, La filla de Robert Poste no és una novel·la; en realitat es tracta d'una broma. 
Poc importa que el desenvolupament de la història sigui bastant previsible; de fet la pròpia protagonista planifica des del principi el que va a succeir.  La gràcia de la filla de Robert Poste no està en l'argument sinó en tot la resta:  Gibbons no desaprofita ni una ocasió per donar regna solta al seu enginy (combinat en moltes ocasions amb una mica de mala llet): cada diàleg té doble sentit; cada nom propi, un significat jocós; cada personatge és més extravagant que l'anterior; cada situació, per convencional que sembli, és en realitat desgavellada.  La toponímia, la botànica, fins i tot el dialecte dels vilatans ha estat inventat amb acidesa per la autora.
Una broma dins d'una altra broma.  No satisfeta amb escriure una brillant sàtira que no deixa canya dreta, l'autora acompanya el seu llibre amb una carta de presentació, com si de si es tractés del manuscrit inèdit d'una escriptora novella.  La nota va dirigida a un autor seriós i respectat, a l'opinió del qual sotmet humilment el llibre.  Sabent que una glòria de la literatura trobarà en el manuscrit multitud de defectes, ella mateixa s'encarrega de justificar-se atribuint-los irònicament als anys que ha dedicat a una activitat tan perniciosa per a la creativitat i el talent com el periodisme.  En el súmmum del sarcasme, Stella Gibbons decideix facilitar la lectura del manuscrit marcant amb asteriscos els paràgrafs més brillants i elaborats des del punt de vista literari. I vagi si són brillants!  Crec que no podré tornar a veure un asterisc en un text sense que se m'escapi una riallada.
Tot aquest malbaratament d'intel·ligència, humor i enginy fan de la lectura d'aquest títol una autèntica delícia.  Tal és la màgia  que el lector li prendrà simpatia a tots els personatges, per estrambótics o grossers que li semblin.  Fins i tot a la descarada, tafanera i manipuladora Flora se li agafa afecte.



diumenge, 16 de juny del 2013

El pantano de las mariposas de Federico Axat



Sinopsis:

Las desapariciones de personas en confusos episodios se suceden año tras año en Carnival Falls. Pero donde algunos ven tragedias sin conexión, otros aseguran que existe un patrón común, y que detrás de ellas hay algo más oscuro que simples accidentes.
En 1985, Sam y Billy tienen doce años y se preparan para lo que suponen será un verano grandioso: excursiones por el bosque, largos paseos en bicicleta y la postergada construcción de la casa del árbol. Sin embargo, la llegada a la ciudad de una niña de clase alta llamada Miranda, cuya belleza no les dejará indiferentes, lo trastocará todo. Juntos transitarán ese intrincado paso de la niñez a la adolescencia, un camino de aprendizaje y revelaciones, y se embarcarán, casi sin proponérselo, en una aventura que podría llevarlos a conocer la verdad detrás de las desapariciones.
Un pacto de amistad los guiará en un verano imborrable, un tiempo de metamorfosis que marcará el inicio de muchas cosas, y también el final de su infancia.

Novela de crecimiento y suspense con sugerentes incursiones en lo fabuloso, El pantano de las mariposas sumerge al lector en una rara fascinación para conducirlo con hábil pulso hasta un sorprendente giro final.

Comentari:

El pantà de les papallones de Federico Axat, és una preciosa novel·la , ben escrita i original, que esta trenada amb diversos plànols i diversos gèneres, és, a un temps, aventures i suspens.  El pantà de les papallones té, a més, un toc diferencial, un matís realment peculiar que introdueix elements lleument «fantàstics» o «extraordinaris», a la manera de l'obra cinematogràfica . Els girs argumentals totalment imprevistos, l'originalitat de la trama, la impactant sorpresa final, fan de la seva lectura una experiència molt especial.
És una novel·la de creixement que pot recordar a les aventures de Tom Sawyer, però també és una història de suspens La intriga no només es manté durant tota la història, sinó que a més dóna inesperades aceleracions que inquieten al lector i multipliquen les seves ganes de seguir endavant.
Federico Axat mostra en El pantà de les papallones uns dots fabulosos per narrar, per administrar l'emoció, i ho fa amb un estil elegant i molt ric. Es conjuminen en aquest autor les virtuts de la narrativa, el preciosisme i la bellesa de l'idioma, i la perícia a armar intrigues pròpies de la cultura popular nord-americana.
Federico Axat mostra en El pantà de les papallones uns dots fabulosos per narrar, per administrar l'emoció, i ho fa amb un estil elegant i molt ric.
Aquesta novel·la és un còctel gustos que deixa un sabor de llarga durada: quan els lectors acaben la lectura no podran remetre l'impuls de tornar a les seves pàgines, comprovaran esbalaïts com les peces del puzle encaixen, com Federico Axat ha aconseguit sorprendre als lectors quan l'escriptor, al final, aixeca la tela que oculta el misteri..


dijous, 13 de juny del 2013

Tertùlia 12.06.13- Niebla - D.Miguel de Unamuno


Tertúlia :


Tertúlia 12.06.13

Sempre la nostra tertúlia es molt activa, pero ahir va ser un dia especial. Teníem un clàssic!!!!!
Don Miguel de Unamuno era el nostre autor per la tertúlia.
La participació, va ser nombrosa, com sempre, dia per altre no som mai menys de dotzena i mitja.
D.Miguel ens presentava Niebla, la seva obra mes representativa i significativa de la Generació del 98.
No cal dir que 99,9 dels lector varen estar d'acord, amb que es una obra mestra, i la diferencia que supose llegir un autor que escriu bé, a llegir una obra mestra.
Semble ser que l'obra en el seu inici, ens done una imatge de bis còmica, però  aixi que es va endinsant el relat ens mostre un gran dilema filosòfic, que fa pensar, i et demostre lo que es un gran autor.
No es una novel·la, es una exposició de la vida mateixa, amb els defectes i virtuts, els temors, certeses i dubtes, que van lligats a la naturalesa humana.
Tots varen estar d'acord amb que es un gust llegir els nostres clàssics, i varem quedar amb les ganes de continuar amb un altre d'ells, pot ser Perez Galdos?.....
Un dels clubes, ens va participar el seu desconcert, podríem dir deban de l'obra, ventura motivat perque la seva nacionalitat, no es espanyola, i no podie arribar a comprendre el comportament dels personatges. (li varem recomanar llegir la Tia Tula), sinó immediatament, deixant passar un parell de dies.
Es va demanar si aquesta obra s'havia portat al cinema, encara que no n'estàvem molt segurs.
Dons si, va ser portada al cinema l'any 1975 per el director Fernando Mendez.Leite.
per mes informació podeu consultar L'enllaç: http://pejino.com/pelicula/cine-y-tv/cine-y-la-literatura-universal/niebla-miguel-de-unamuno-1975-tv/


Si que va produir desconcert, la part final a on l'autor dialogue amb el protagonista (una de les genialitats de D. Miguel).
Comentar l'Esperança (una clubera), "después d'haver llegit aquest llibre, enténc per que li diuen Don, a Miguel deUnamuno".

I dons si, desprès i per fer una celebració d'acord amb la satisfacció rebuda, ens varem anar a fer un soparillo, per cert molt bo, (ens varen fer esperar una mica) però va merèixer la pena, i també s'ha de tenir amb compte que no  teniem reserva.
Fins la pròxima.

dimarts, 11 de juny del 2013

Brújulas que buscan sonrisas perdidas- Albert Espinosa

brujulas que buscan sonrisas perdidas-albert espinosa-9788425349126


SINOPSIS

Nunca dejaré de buscar mi archipiélago de sinceridad... ¿Quieres formar parte de él? «Jamás nos mentiremos... Escúchame bien, eso implica algo más que ser sincero... En este mundo mucha gente es falsa... Las mentiras te rodean... Saber que existe un archipiélago de personas que siempre te dirán la verdad vale mucho... Quiero que formes parte de mi archipiélago de sinceridad...» «Saber que puedes confiar en la otra persona, que nunca te mentirá, que siempre te dirá la verdad cuando selo pidas, no tiene precio... Te hace sentir fuerte, muy poderoso...» «Y es que la verdad mueve mundos... La verdad te hace sentir feliz... La verdad creo que es lo único que importa...»

Comentari:

És una novel·la curta, gairebé un relat llarg. Destaca l'ús de el “realisme màgic” al llarg de tota la novel·la, on succeeixen algunes coses extraordinàries sense que el personatge percebi res estrany i les accepti amb total naturalitat, un exemple és la brúixola, regal de la seva mare, que apunta cap al seu puny tancat (que és on es guarden els somriures perduts).

Crec que deixa boniques frases i personatges entranyables, sent el meu favorit un vell conserge d'un hotel que es dedica a deixar notes amb una mica de “saviesa” en els coixins dels hostes. Et resulten tendres i t'agradaria conèixer-los, és un dels majors assoliments de l'autor.
És un llibre en el qual el tema central és superar la pèrdua d'algú i com la pèrdua et canvia i com cal treure forces per tornar a començar. Parla dels secrets que separen a les famílies i el dur que resulta perdonar-se i tornar a començar. Sobretot és un llibre sobre tornar a començar.

En "Brujulas que buscan sonrisas perdidas" Albert relata una època de la vida del protagonista, no sent la millor, en la qual haurà de superar tots els seus problemes i les seves preocupacions i buscarà la felicitat en els petits moments en els quals la vida et regala missatges per fer-te somriure, encara que de vegades no t'adonis d'això. Sense tenir una trama clara donem un petit recorregut per la vida d'una persona on la sort no ho acompanya però on resideix l'esperança.

Als que ja sou lectors habituals de poesia, aquest Brúixoles que busquen somriures perduts us agradarà.


Pagina del autor: http://www.albertespinosa.com/


divendres, 7 de juny del 2013

La voz dormida, Dulce Chacon

 

"Quizas el tiempo se mida en palabras. En las palabras que se dicen. Y en las palabras que no se dicen" La voz dormida. Dulce Chacon.

La voz dormida és un llibre escrit per Dulce Chacón, que relata els successos de dues germanes: Hortensia i Pepita, en el marc històric de la postguerra civil espanyola. El llibre, va tenir la seva adaptació en cine de la mà de Benito Zambrano.

Hi ha llibres subtils. Hi ha llibres contundents. I després estan aquests llibres que amb un murmuri en el lloc adequat et donen un copot en l'ànima de la qual no t'acabes de recuperar. Aquests són els millors llibres. Aquests en els quals tot pasa en les petites coses, en els murmuris darrere de les portes, en el que callen i en els quals trobes sentiments tan grans que poden omplir un estadi.
Dulce Chacón ens ofereix una visió moltes vegades oblidada de la repressió franquista contra el bàndol republicà: la perspectiva de les dones. Dones que no es van quedar en la rereguarda, que van optar per la primera fila de la resistència, que es van llançar a la muntanya com a guerrilleres. Però aquesta visió s'enriqueix sumant-li tothom que les envolta, i el seu passat, que apareix com una forma d'evadir-se dels murs de la presó, per allunyar a la mort, sempre present.

La voz dormida és una novel·la que atrapa al lector des de les primeres línies i l'emociona a cada pàgina. Una novel·la dura, en ocasions, fins i tot molt dura, però escrita amb una tendresa immensa cap a les protagonistes, unes dones lluitadores a les quals ni la presó aconsegueix acovardir.

Novel·la dura, en el seu plantejament i escrita amb el sentiment i el cor. Text que ens ensenya a veure la grandesa de l'ésser humà en la seva resistència al sofriment i a lluitar pels valors en els quals creus, siguin el que siguin. Sense dubte estem davant una novel·la descarnada, dura però amb un punt final ple d'esperança en la condició humana.

dimarts, 4 de juny del 2013

Intemperie, Jesús Carrasco



90800_intemperie_9788432214721





Salta a la vista quan comencem a llegir-ho que estem davant un títol especial, un llibre d'aquests que d'aquí a uns anys seguiràs recomanant als teus amics. 

Estem ficats en un forat seguint els passos d'un nen que ha escapat de casa,res se sap dels motius ni de res més. Només compartim aquest amagatall mentre que intenta no ser descobert pels veïns del poble que el busquen. Quan el perill passa, surt a una immensa i desèrtica plana que haurà de travessar si vol seguir amb el seu pla de fugida.


En el seu dur i penós camí, es toparà amb un vell cabrer que, encara que parc en paraules, és almenys una companyia amb la qual seguira una travessia que no sap molt bé on el portarà. Sobra dir que seran moltes les dificultats que travessin, començant pel clima, en una zona on fa molt que l'aigua escasseja i cada gota és anhelada com a or pur.
 El nen haurà de prendre decisions en les quals nosaltres dubtaríem segur, i haurà d'enfrontar-se a una violència crua i silenciosa que subjeu en cada racó.


El que sí puc dir-vos és que sorprèn tant la història com la forma d'explicar-la, que és senzillament prodigiosa, i és que Jesús Carrasco ens deixa amb la sensació de tenir les idees molt clares, dominant en tot moment la narració i donant-nos sense estridències les dosis justes de tot. Està escrit com si fos en una única marxa, no hi ha alts ni baixos, sinó que ‘Intempèrie’ es manté en un perfecte estat lineal. El que no significa que no tingui moments de màxima tensió i que ens faci sentir un desassossec gairebé continu.
Igualment digne de lloar és que tot això que us estic dient ho aconsegueix amb amb prou feines quatre personatges, als quals ni tan sols dóna noms, i amb molt pocs i breus diàlegs. Un altre punt a tenir molt en compte és el llenguatge utilitzat, és que cal reconèixer que l'estil de Carrasco és molt personal, peculiar si es vol, fent ús de paraules que no estan ni molt menys en el nostre vocabulari habitual. Però això no impedeix que pugui seguir-se la lectura sense majors problemes, i en tot moment tenim la sensació d'estar llegint alguna cosa realment bona.
Només em queda recomanar-vos la lectura de ‘Intempèrie’.
Estem davant un llibre excel·lent, dels quals arriben pocs a les nostres mans, i només el temps confirmarà si es converteix en un clàssic o no. 










Fotografia recollida a: http://www.elplacerdelalectura.com
Informació sobre l'autor: http://www.elplacerdelalectura.com