dimecres, 28 d’agost del 2013

La soledad de los números primos

Bones lectors, avui desde la biblioteca Can Torró feim una recomació que ens ha suggerit la nostra alumna en pràctiques, na Inés Soliveres. Es tracta de la lectura "La soledad de los números primos" de l'autor Paolo Giordano. Aquí la teniu!

Paolo Giordano se ha convertido, hoy por hoy, en el fenómeno editorial más relevante de los últimos años en Italia. Con tan sólo veintiséis años, La soledad de los números primos, ópera prima de este recién licenciado en Física Teórica, ha sido galardonada con el premio Strega 2008 y ha conseguido un éxito de ventas sin precedentes para una primera novela. Asimismo, ha despertado un gran interés internacional, será traducido a veintitrés idiomas y ha sido adaptada al cine.
Como introducción a esta excepcional novela, dejemos al texto hablar por sí mismo: <<En una clase de primer curso Mattia había estudiado que entre los números primos hay algunos aún más especiales. Los matemáticos los llaman números primos gemelos: son parejas de números primos que están juntos, o mejor dicho, casi juntos, pues entre ellos media siempre un número par que los impide tocarse de verdad. Números como el 11 y el 13, el 17 y el 19, o el 41 y el 43. Mattia pensaba que Alice y él eran así, dos primos gemelos, solos y perdidos, juntos pero no lo bastante para tocarse de verdad.>>

Esta bella metáfora es la clave de la dolorosa y conmovedora historia de Alice y Mattia. Una mañana fría, de niebla espesa, Alice sufre un grave accidente de esquí. Si la firmeza y madurez con que este joven autor desarrolla el tono narrativo impresiona y sorprende, no menos admirable es su valor para asomarse sin complejos, nada más y nada menos, a la esencia de la soledad.


diumenge, 25 d’agost del 2013

Vint-i-un contes obligats



Les dones, reals i de porcellana, protagonitzen els relats d'Olid i Dedeu.


Olid i Dedeu es consagren amb uns reculls on exploren el paper de la dona ara.
Hi ha llibres que convé llegir, si el que es vol és estar pendent del talent que es cou a casa. Els reculls que acaben de publicar les joves Bel Olid (Mataró, 1977) i Alba Dedeu (Granollers, 1984) són d’aquesta mena de llibres. Ho són d’entrada per confirmar que, amb La mala reputació i L’estiu no s’acaba mai, Olid i Dedeu s’han consolidat com dues narradores fermes i dotades. Com dues contistes, de fet, que equilibren la nòmina de conreadors del gènere que ha fet fortuna a Catalunya des de la irrupció de Monzó i Pàmies, tots ells sota l’aixopluc de Moncada, Calders i Rodoreda.

Així, al costat dels Guixà, Bagunyà, Zabala, Puntí, Serés, Erra, Márquez, Sala, Pagès, Garcia Tur i Puigdevall, on fins ara només hi havia dones com Company, Moliner o Ibarz, aquests 21 contes s’aixequen com a referència obligada. La qual cosa, és clar, no vol dir que siguin obres rodones, o no tant com sí que ho són alguns dels seus relats, en especial els sorprenents Res no té lloc i Celobert amb papallones, en el cas d’Olid, i els penetrants De porcellana i Les germanes pel que fa a Dedeu.

En tot cas, els dos reculls permeten i en part demanen una lectura en paral·lel, ja que els seus relats convergeixen en una exploració de les relacions personals, els vincles familiars i els papers de la dona en la societat. Més urbana, directa i potser transgressora, Olid tracta aquests temes sense por de ser políticament incorrecta, sobretot pel que fa al sexe, la mort i la violència; no és casual, doncs, que obri i tanqui La mala reputació amb contes tan impactants com Garlandes i Mons petits,tots dos amb nens implicats en tragèdies familiars. La mataronina és capaç de sacsejar també en l’aspecte formal: juga amb les cadències sintàctiques, com a Lalalà i For No One; combina agosaradament punts de vista, com a Celobert...; i fins i tot és capaç d’incloure relats fantàstics, els tres centrals, per connectar la màgia caldersiana amb el desig de traspassar la ratlla que limita la dona actual, marcada pels imperatius patriarcals que poetitza el títol del llibre.

Menys agressiva, però sempre intensa i profunda, Dedeu adopta formes més clàssiques, més delicades, i malgrat tot arriba sovint a horitzons crítics similars. La seva aposta és per l’ambigüitat, per la nostàlgia, pels elements climàtics inserits en la natura: el mar, els boscos, la pluja enllà de la finestra. Els seus protagonistes, a desgrat d’algun relat caricaturesc com Ensaladilla, tendeixen menys a l’acció que a la reflexió. Llegeixen, callen, i tot i així s’indignen, es rebel·len amb la grandesa de la Blanca a Excursió o la Cecília a De porcellana. No sempre guanyen, però: a Record de Florència, a El jardiner i a El sopar és l’amargor el que s’imposa, la derrota entre línies, l’assumpció en silenci i amb el cap a un altre lloc. Més que el títol del llibre, d’una tristesa paradoxal, és el primer relat el que millor marca el to de L’estiu no s’acaba mai: un conte amable però immensament colpidor, Mar, on un pare camioner enganya la filla amb missatges en ampolles.

De paral·lelismes entre Olid i Dedeu, més enllà dels temàtics, se’n poden trobar de molt significatius, com ara el seu tractament de la prostitució amateur. Tant o més eloqüent, però, és observar un tret estructural que diferencia totes dues autores, i que permet que cadascuna modifiqui amb la seva veu una mateixa recerca. Així, dels 13 contes d’Olid, tots excepte dos estan protagonitzats per dones. I dels nou relats de Dedeu, dues terceres parts estan narrats en primera persona. No són detalls secundaris. Amb les dones de La mala reputació, premi Roc Boronat que consagra l’autora després del Documenta 2011 (Una terra solitària), Olid ha demostrat que volia un recull combatiu, admonitori, que deixés clar que ni les narradores com ella ni els seus personatges femenins s’acaben de conformar amb el paper que els atorga la societat. I amb els punts de vista interiors deL’estiu no s’acaba mai, després d’haver guanyat amb Gats al parc els premis Mercè Rodoreda i Crítica Serra d’Or, Dedeu ha posat l’accent en la persona, en la mirada, en l’indret des d’on s’observa, se sent i es denuncia sense cridar. Potser, en fi, els 21 contes de totes dues són alguna cosa més que bons relats. Potser en llegir-los, en gaudir-ne la tècnica, també cal recordar que són un símptoma.

Us faig una proposta, llegim els llibres i després diem la nostra, que us sembla bé? 







dijous, 22 d’agost del 2013

Tertulia 21.08.2013 - Maria de Jorge Isaacs


 
Font

Resum:
Siendo muy joven, Efraín deja el Cauca para realizar sus estudios en Bogotá, y lo hace con gran dolor, por alejarse de los suyos y de su prima María, por la que ya siente un gran amor.
Al cabo de seis años regresa a su terruño, y se reaviva el amor adolescente. El idilio entre Efraín y María en esos tres meses que dura la estada del joven antes de viajar a Londres a continuar sus estudios, los hace comprender que siempre estarán unidos por la intensidad de sus sentimientos.
Pero si bien están apasionadamente enamorados, no quieren demostrarlo a los demás, y el romance se mantiene totalmente en secreto, solamente encubiertos por la hermana de Efraín, Emma.
Sucede a la vez que un joven del lugar, Carlos, comienza a enamorarse de María y a pretenderla.
Mientras tanto, en el seno de la familia de Efraín, se suceden hechos que afectan a los jóvenes. Una sucesión de malos negocios, afecta la salud del padre del muchacho. Llega el momento de la partida de Efraín con la preocupación de la situación económica familiar, el estado de su padre y el alejarse nuevamente de los románticos buenos ratos vividos con su amada. Pero el momento de la partida ha llegado.
Pasaron dos años desde que Efraín se marchara, y María enferma gravemente. Al enterarse Efraín, emprende su regreso temiendo por la salud de su amada maría.
Cuando el joven llega a su hogar, su hermana Emma, llorosa y de luto, le da la noticia de la muerte de María.
Efraín no encuentra consuelo a su dolor, y llora su congoja sobre la tumba de María. Después decide partir con infinita pena, sin saber bien hacia dónde, acompañado en sus sentimientos por el paisaje que se entristece en sombras como acompañando en el dolor al desconsolado Efraín.



Biografia:

El seu pare va ser George Henry Isaacs, un jueu anglès procedent de Jamaica, que es va instal·lar primer en el Chocó, on es va enriquir amb l'explotació minera aurífera i el comerç amb Jamaica, i després a Cali, on era amo de 12.500 hectàrees. Allí, després de convertir-se al cristianisme i obtenir la ciutadania colombiana, es va casar amb Manuela Ferrer Scarpetta, filla d'un oficial de la Marina espanyola anomenat Carlos Ferrer. Jorge va néixer en 1837.
En la seva poesia, Isaacs evoca la Vall del Cauca com l'espai idíl·lic en què va transcórrer la seva infància, i la marxa a Bogotà va haver de suposar per a ell un pas difícil. Va tornar a Cali en 1852, sense haver acabat el Batxillerat. En 1854, va lluitar en les campanyes del Cauca contra la dictadura del general José María Melo, per 7 mesos. La seva família va travessar en aquells dies una difícil situació econòmica a causa de la guerra civil. En 1856 es va casar amb Felisa González Umaña, que tenie  en aquells dies catorze anys, i que li donaria abundant descendència.
Els seus primers poemes daten dels anys 1859-1860; en la mateixa època, emprèn l'escriptura de diversos drames històrics. En 1860 va prendre de nou les armes per combatre al general Tomás Cipriano de Mosquera, que s'havia aixecat contra el govern central, i va combatre en la batalla de Manizales.
Va morir en Ibagué el 17 d'abril de 1895, sent la seva última voluntat que el seu cadàver fos enterrat en Medellín; no obstant això, sempre va expressar el seu amor pel Cauca.
Obra.-L'obra literària de Isaacs es redueix al llibre de poemes que va publicar en 1864 i a la seva única novel·la, María (1867), considerada una de les obres més destacades de la literatura hispanoamericana del segle XIX.
María es va publicar en 1867 i va tenir un èxit immediat. Va ser traduïda a 31 idiomes. Tant a Colòmbia com en altres països de Llatinoamèrica Isaacs es va convertir en una figura molt coneguda, la qual cosa va donar inici a una dilatada carrera periodística i política. Com a periodista, Isaacs va dirigir en 1867 el diari La República, d'orientació conservadora moderada, on publicava articles d'índole polític.

TERTÚLIA  DIMECRES 21 D’AGOST 2013



Autor
Títol
ANY
Genère
Lloc geografic
Isaac , Jorge
Maria
1838
N.Romàntica latinoamericana
Colòmbia


Montse Regué:

·      Novel·la essencialment romàntica.
·      Té tots els elements d’una novel·la ben construïda, amb el nus i el desenllaç.
·      Es un llibre molt interessant de llegir. Mostra molt bé la cultura del lloc a on està enmarcada.
·      No el tornaria a llegir.


José Salmerón:

  • Costa de llegir, però li ha agradat com està escrita. Li ha costat perquè no entenia molt bé la llengüa, ni la fauna que hi sortia, com situar el paisatge. Li ha costat molt agafar la manera en què està escrita.
  • Li ha agradat llegir-lo, però no el tornaria a llegir.
  • Li ha semblat un plagi de “Cumbres borrascosas” d’Emily Brönte.
  • Troba que està molt ben enquadrada en l’època en que està escrita, és una obra representativa de l’any 1838.
Conxa Rius:

·      Li ha agradat.
·      Ha trobat que era una història innocent, romàntica, molt bella.
·      Li ha costat llegir-la, dificil de llegir.
·      Descriu molt bé el caràcter de les persones.
·      Es una novel·la plena de sentiment.

Lluïsa Caldentey:

  • No li ha decebut, ha cobert les expectatives que s’havia fet. Ella ja pensava que seria una obra clàssica, enmarcada dins el romanticisme i l`època en que està escrita.
  • No l’ha trobada dificil de llegir, ni tampoc cursi.
  • A ella li ha pesat un poc la descripció exhaustiva en que l’autor fa les descripcions.
  • Li ha agradat molt.
-Francisca Hernández:

  • Li ha agradat encara que l’ha trobada una mica empalagosa.
  • Li ha agradat la part romàntica de la novel·la i l’argument, el fil de la història.
  • Tal vegada una mica repetitiva, massa igual.
Antònia Peralta:

  • No l’ha pogut acabar de llegir però el que ha llegit li ha agradat.
Ana Licona:

  • Encara que hagi estat un suggeriment seu per a poder llegir-la en el club de lectura no és el tipus de novel·la que més li agrada. Encara que diu que és una joia de la novel·la latinoamericana. De lectura obligatòria.
  • Reconeix que és dificil entendre el llenguatge, bàsicament perquè és una cultura diferent i l’autor empra el llenguatge col·loquial colombià.
  • Representa molt bé el tipus de novel·la que es feia a l’època.
  • Troba que idealitza l’entorn i parla que és la novel·la romàntica “per sé". Parla de la novel·la hondurenya “Blanca Olmedo” que és la contraposició a n’aquesta.
  • Li ha entrat la nostàlgia , ja que ella si que entenia dels plats gastronòmics que surten així com, dels paisatges i la fauna. Li ha recordat molt la seva terra...
José Raúl Galo :

  • Li ha agradat la novel·la i l’ha enganxat, cosa que li ha estranyat que una novel·la que no tengui violència sigui del seu grat.
  • És una novel·la a on hi ha amor i final tràgic cosa que a ell sempre li agrada.
  • Tal vegada una mica massa descriptiva.
Maria Gomila:

  • Troba que avui en dia el llenguatge no ens sembla tan estrany ja que hem entrat en contacte i vivim amb persones d’origen colombià i ells han conegut el nostre així com nosaltres coneixem el seu.
  • Li ha agradat.
  • Pensa una mica el mateix que tothom.
Rosa Ramos:
  • Vocabulari enriquidor. Troba que la narració és com a prosa poètica.
  • L’argument és una història molt tendra.
  • Els personatges molt edulcorats.
  • Descripció de l’esclavitut molt edulcorada.
  • El personatge de Pare d’Efraín és una figura que imposa, imparteix disciplina. Molt orgullós del seu fill.
  • Li ha agradat, però no el tornaria a llegir.
Esperança Bisbal:

  • És una novel·la bucòlica.
  • Troba que el temps del viatge que Efraín fa cap a Europa no és real, no està ben mesurat, li sembla una errada ja que per l’època fer-ho en quinze dies no ho troba creïble.
  • En quan a vocabulari ella ha tingut un dubte ja que troba que quan diu que el cavall brufava no ho deia amb aquest sentit sinó amb un altre. Planteja als altres membres si ells li han trobat el sentit.
  • S’ha emocionat molt, i ella diu feia estona que un llibre no l’emocionava, la història de l’esclava Feliciana (nom vertader Nay).
  • Li ha agradat, però no el tornaria a llegir.
Francina  Rincón (Moderadora)
Com sempre la Francina ens va fer “cinc cèntims” de la biografia de l’autor, que he detallat, també i com sempre ens amplia la comprensió de l’obra.


diumenge, 18 d’agost del 2013

Les guerres del pare de Pere Rovira


Font

Sinopsi:
Un pare i un fill lluiten contra la misèria material i moral, amb la urgència dels perdedors i l'orgull dels valents. Els envolta una constel·lació de personatges divertits i emotius, i un món de tertúlies mentideres, tecs inacabables, timbes clandestines de cartes, lleialtats incondicionals i aversions incurables. Les guerres del pare recrea amb una vivacitat extraordinària el moment en què la riquesa corruptora del turisme irromp en la vida rural i artesana d'un poble català del segle passat. El mític cafè Florida serà l'únic espai de llibertat i diversió en un poble castigat per l'engany la discòrdia.

Informació recollida: http://www.grup62.cat/

Comentari:

No us ha passat mai que un llibre us cridi? Doncs a mi sí. Era a la biblioteca, i en acostar-me al taulell de les novetats, el vaig veure, i em deia "agafem....", quina bestiesa, vareig pensar.

Pro a la setmana següent tornava a ser allí, i tornem- hi "agafem...", no vareig pogué resistir-me, vaig fer-lo meu.

I tant que em cridava!!!, feia molt de temps que no gaudia tan amb la lectura d'un llibre, les paraules del Baster semblava molt sentir al meu pare, havien fet la guerra al mateix lloc i tenien tots dos la mateixa "sorna". Era com si alguns dels capítols fos la meva de vida. (pot- ser era la veu del pare la que deia "agafem..." Quines ruqueries!!
Anem per comentar el llibre.
Les guerres del pare, una novel·la rural amb context històric, misèria, una mica de sofriment i molt sentit de l'humor. "Home, és que l'humor era la principal arma d'aquesta pobra gent, que vivia en un poble, en ple franquisme, sense més distracció que el cinema de diumenge a la tarda " diu l'autor." La situació era molt dura, però la hi prenien amb ironia". Hi ha personatges brillants, com Joanet Cantó, un individu lleig com un pecat, desgarbat i canós, però molt ben dotat. Hi ha discussions trepidants, com les quals es viuen en la tertúlia en cal Baster. I hi ha tendresa, la d'un fill cap al seu pare. Aquest és l'eix central de l'argument.
De principi a fi, Rovira desplega una capacitat extraordinària com a narrador d’històries. 
Les guerres del pare és una autobiografia novel·lada i té dos protagonistes centrals, un pare i un fill. El pare, el Baster, és un home excepcional (honest, franc, irònic, intel·ligent, lliure, ("humil, sense rebaixar-se, i digne, sense enfilar-se”) que acompanya el fill en el transcendental trajecte que va des de la infantesa (l’escola franquista i els jocs a les vies del tren) fins a l’adolescència (amb el descobriment de l’atracció femenina). A la primera meitat de la novel·la, assistim als orígens i la joventut del Baster i als primers passos per la vida del seu fill, que és qui ho narra. A la segona meitat, sota el títol de “La guerra dels metges”, es recrea l’ambient del Florida, un espai de diversió enmig d’un poble dominat per la mesquinesa i dividit en dos bàndols irreconciliables, amb el rerefons de com la corrupció urbanística va arribar als pobles de la costa als anys seixanta.
Carregada de tendresa i ironia, Les guerres del pare és una novel·la sobre el pas del temps (“som perquè fugim”) i la voluntat de viure en llibertat. “He guanyat la meva guerra de no tenir amos, de creure en el que vull”, diu el Baster des de la vellesa, mentre evoca la seva joventut. Les guerres del pare és tota una lliçó de vida.

dimarts, 13 d’agost del 2013

La hija de la criada de Barbara Mutch


La difícil elección entre el amor y el sentido del deber, entre la amistad y las convenciones sociales en las áridas llanuras de Suráfrica. Corre el año de 1919. Cathleen se traslada a Suráfrica, al duro y desértico Karoo, para casarse con su prometido al que no ha visto en cinco años. Pero el matrimonio no va a resultar como había soñado. Aislada en un entorno inhóspito, Cathleen encuentra consuelo en escribir su diario y en criar a sus dos hijos, Philip y Rose. También a Ada, la hija de su criada, a la que enseña a leer y a tocar el piano, a amar a Chopin. Todo se verá alterado cuando Ada descubre que está embarazada, que espera un hijo mulato en un país que no admite las relaciones entre blancos y negros. Ada se escapa al sentir que ha traicionado a Cathleen. Despreciada y marginada por ambas comunidades, tiene que luchar por su supervivencia y la de su hija. La música, y Cathleen, serán sus refugios. “La hija de la criada” es una deliciosa y emotiva novela, cargada de sentimientos, que retrata con hondo detalle el drama y la desolación de dos mujeres de inquebrantable valor cuya profunda amistad les lleva a superar las inhumanas convenciones sociales de una época y los peligrosos límites de la segregación. Una historia que nos enseña que más allá de la crueldad humana perdura el amor y la esperanza. “Una obra que hace aflorar las venas de lo humano en una sociedad profundamente injusta.” Sydney Morning Herald “Una historia de crueldad, amor, esperanza y redención.” Queensland Times “Una historia absorbente.” North Shore Times “El lector vive el horror del racismo y la esperanza representada en el personaje de Catherine que se niega a seguir las inhumanas leyes del apartheid.” Book Review “Una buena novela, bien estructurada y con una trama enriquecedora.” Courier Mail “Una novela provocadora, que hace pensar. Una novela llena de emociones sobre un periodo lleno de inquietudes.” 






El preludi de Chopin al que fa referència la novel·la es : Preludi en re bemol mayor Op.28 nº 15 "Raindrops".

Comentari
La filla de la criada és una història d'amistat, lleialtat i amor fraternal. Conté fragments molt durs en els quals els seus protagonistes s'enfronten a complicades circumstàncies i garrotades de la destinació però també moments molt tendres barrejant en moltes ocasions les llàgrimes i el riure, el dolor i el plaer.
Hi ha novel·les que es defineixen des dels seus primers paràgrafs i ja ens podem fer una idea tant del seu estil com del seu contingut. Quan vaig començar la lectura de la filla criada, de seguida vaig pensar que anava a ser una lectura molt especial i després d'acabar-la he pogut comprovar que no em vaig equivocar en absolut.

Ha estat una lectura que m'ha entretingut, emocionat i m'ha fet viatjar amb una història i uns personatges que estic segura que trigaré molt temps a oblidar. Em vaig enganxar a ella des de les seves primeres pàgines i l'he devorat, he gaudit moltíssim de la seva lectura.
Haig de reconèixer que l'autora m'ha conquistat amb els personatges. Ja des del principi em va ser molt fàcil connectar amb Ada, la protagonista, un personatge que s'arriba a voler al llarg de les seves pàgines. 
Un altre dels grans encerts que crec que té aquesta novel·la és el seu estil narratiu tan senzill, proper i envolupant que ens acompanya durant tota la seva extensió. Resulta increïblement fàcil introduir-se al món que Barbara Mutch ens presenta i viure les mateixes experiències alhora que els seus personatges. Narrada en primera persona pel seu protagonista fa que entenguem molt bé el seu punt de vista, explicant-nos tot el que succeeix però sense caure en dramatismes.
Al llarg de la novel·la el piano té un gran presència en la història a través dels dits dels seus protagonistes que interpreten de forma recurrent la melodia Gotes de pluja de Chopin, una banda sonora que no he pogut resistir-me a escoltar mentre llegia aquesta novel·la.
La filla de la criada és una novel·la amb una gran qualitat quant a trama, construcció de personatges i l'estil narratiu però també destaca per la seva senzillesa i humanitat. Ha resultat tot un plaure llegir aquesta novel·la que m'ha conquistat totalment. Emotiva, delicada, senzilla ens farà descobrir la força de l'amor i l'amistat.

diumenge, 11 d’agost del 2013

La bibliotecaria de Auschwitz de Antonio G,. Iturbe

La bibliotecaria de Auschwitz




Sobre el fango negro de Auschwitz que todo lo engulle, Fredy Hirsch ha levantado en secreto una escuela. En un lugar donde los libros están prohibidos, la joven Dita esconde bajo su vestido los frágiles volúmenes de la biblioteca pública más pequeña, recóndita y clandestina que haya existido nunca.
En medio del horror, Dita nos da una maravillosa lección de coraje: no se rinde y nunca pierde las ganas de vivir ni de leer porque, incluso en ese terrible campo de exterminio, «abrir un libro es como subirte a un tren que te lleva de vacaciones».
Una emocionante novela basada en hechos reales que rescata del olvido una de las más conmovedoras historias de heroísmo cultural.



Antonio G. Iturbe



Habrá quien piense que es un acto de valentía inútil en un campo de exterminio, cuando hay otras preocupaciones más perentorias: los libros no curan las enfermedades ni pueden utilizarse como armas para doblegar a un ejército de verdugos, no llenan el estómago ni quitan la sed. Es cierto: la cultura no es necesaria para la supervivencia del hombre, únicamente lo es el pan y el agua. Es verdad que con el pan de comer y el agua de beber sobrevive el hombre, pero también que sólo con eso muere la humanidad entera.




Dita Kraus en 1942



Los mayores se desgastan inútilmente buscando una felicidad que nunca encuentran; en cambio, a los niños, la felicidad les brota de la palma de las manos.


Informació i fotografies recollides a: 


Comentari

Aquesta novel·la està inspirada en la història real de Dita Dorachova, una nena txeca de 14 anys que és portada al costat de la seva família al camp de concentració de Auschwitz i que es converteix, gràcies a la seva obstinació i valentia, en la gelosa guardiana dels únics llibres que existien en l'infern nazi. Emocionant fins a arribar a les llàgrimes, l'èpica història de la nena que va arriscar la seva vida per mantenir viva la màgia dels llibres arribarà a l'ànima de molts lectors.

No és una novel·la més sobre el nazisme, la diferència està en què tracta uns fets molt concrets, una part poc coneguda, amb l'afegit d'estar basada en successos reals, explicats en part per la mateixa protagonista. Encara així l'autor ha volgut modificar el nom d'alguns personatges, com a compte en l'epíleg. Així com fa un resum del qual va anar la seva recerca. Qüestió que m'ha semblat molt interessant, cridant-me l'atenció la informació sobre una novel·la de Ota B. Kraus titulada “The Painted Wall” ambientada en el camp familiar.
També dins de la mateixa història fa una referència a Ana Frank, qui va deixar el seu testimoniatge en el seu “Diari”.
I després de llegir una novel·la que transmet tant sofriment i tant horror, em quedo amb els llibres-persona, m'ha encantat la seva ocupació. I amb l'heroïcitat cultural d'aquell grup de persones que van aconseguir tirar endavant una escola i una biblioteca en el bloc 31 del camp familiar BIIb en el camp de concentració de Auschwitz-Birkenau, enmig de la més absoluta barbàrie que s'ha comès contra la humanitat.
Aquests són els dos temes principals d'aquesta novel·la, d'una banda la descripció de l'horror en un camp de presoners que s'ha convertit en un camp de derrotats. La injustícia, la barbàrie, el dia a dia en la lluita per sobreviure, on una molla és un tresor, els riures més escassos que el pa, i riure es converteix en un acte de rebel·lia en un lloc dissenyat per plorar. I riure i plorar els recorda que són persones. Viuen el present, minut a minut, perquè els és impossible somiar amb un futur, encara que almenys els queda el passat, i cada dia que sobreviuen és una batalla guanyada. Ja només coneixen la por, accentuat quan noten la presència de Mengele, definit com a examinador d'éssers humans, amo de la vida i la mort. En els seus ulls no hi ha gens, cap emoció, la seva mirada és buida i neutra, els produeix esgarrifances. I si tot l'anterior són les sensacions que produeix el camp de Auschwitz, les que es recullen del de Bergen-Belsen són encara més terrorífiques, així com l'estat de sofriment al què els sotmeten.